July 8, 2024

Navjot Singh Sidhu’s commentary for your fundraising pitch

Because every funder meeting feels like a World Cup final.

2 min read

1

You walk into the room with a big smile and confident handshake (and anxiety sweat–stained armpits).

Sidhu: Kamzor dil wale iss match ko na dekhein.

Translation: This match is not for the faint-hearted.

2

Your CEO starts slipping in compliments while everyone waits for the chai/coffee to come. They praise a recent article this donor has published, the unique granting method, how impressive their growth has been, and much more.

Sidhu: Ek ke baad ek, ye laaye hain tauhfe anek. 

Translation: They have come bearing several gifts, each better than the other.

3

You are midway through your pitch and waiting for the right opportunity to start talking about how your organisation’s goals for this year align perfectly with this foundation’s.

Sidhu: Picchle pair par rehte hain aur wait karte hain.

Translation: They play on the back foot and bide their time.

4

At the end of the presentation, everyone in the room has realised that this grant you’ve come to ask for will barely begin to cover what your organisation really needs.

Sidhu: Aasmaan phatega toh darjee kahaan tak seeyega?

Translation: If the sky is torn apart, can a tailor stitch it back together?

Navjot Singh Sidhu superimposed on a black and white image of a stadium-nonprofit humour

5

But you have tons of impact stories and community feedback on your programme. Surely they will work?

Sidhu: Aisi aag ke saamne loha bhi pighal jaata hai.

Translation: Even iron must melt before the blacksmith’s fire.

6

Despite the fact that you’re 20 minutes past your allotted meeting time, and nobody from the foundation team has said a positive word yet, you can slowly feel the energy in the room shift.

Sidhu: Haar ke jabde se haath daalke nikaal laaye World Cup.

Translation: They have snatched the World Cup from the jaws of defeat.

7

With a final handshake, the foundation head says the grant will come through, and they will start the paperwork next week.

Sidhu: Hain andhera bahut, ab surya nikalna chaahiye. Jaise bhi ho, mausam badalna chahiye.

Translation: There’s a lot of darkness, the sun must shine through now. Come what may, the weather must change now.

We want IDR to be as much yours as it is ours. Tell us what you want to read.
ABOUT THE AUTHORS
Jasmine Bal-Image
Jasmine Bal

Jasmine Bal is an editorial analyst at IDR, where she is responsible for writing, editing, and transcribing content. She has previously worked as an editor at Viva Books and as a tutor at the FLA Writing Center at Sophia University, Japan. Jasmine holds master’s degrees in global studies and English, and a bachelor’s degree in social sciences.

Srishti Gupta-Image
Srishti Gupta

Srishti is an editorial associate at IDR where she’s responsible for writing, editing, and curating content in English and Hindi. She previously worked in an editorial capacity at Springer Nature. She holds a master’s degree in political science and is interested in researching development and social justice from a ground-up perspective.

COMMENTS
READ NEXT